Как русифицировать программу самому: программы, пошаговая инструкция и рекомендации

Содержание:

ДРУГОЕ

Ира «GTA 4» очень востребована и любима многими игроманами. Существуют версии, которые можно приобрести…

Как установить драйверы на компьютер?

Драйверы — это специальные программы, необходимые для управления различными внешними и внутренними устройствами…

Как поменять язык в фотошопе?

Adobe Photoshop — мощнейший инструмент для работы с растровой графикой. Помимо широчайшего спектра инструментов и…

Формат ISO — это формат образов дисков. Эти файлы можно открывать как архивы, монтировать в виртуальные приводы и…

Как установить tar.gz?

Большинство пользователей при переходе с операционной системы Windows на Linux испытывают легкий шок. Ведь если раньше,…

Как установить play market?

Когда приобретаешь новый планшет или смартфон на Андроиде, с нетерпением хочется опробовать его возможности и прокачать…

Как удалить программу с mac?

Многие люди, которые приобрели MAC, испытывают трудности при эксплуатации данной операционной системы. Например, как…

Как удалить программу с компьютера?

Вы никогда не задумывались над тем, как удалить ненужные программы с компьютера? Многие люди задумываются, потому что…

Установочные файлы на iPhone/iPad бывают двух типов — DEB и IPA. IPA — это файлы игр и разных программ из iTunes…

Как установить iso?

Файлы с расширением .iso называют образами компакт-диска. Они достаточно широко распространены в интернете, поскольку…

Как установить программу на компьютер?

Как установить программу на компьютер?В современном мире едва ли не каждый человек знает, как пользоваться компьютером.…

Почему не устанавливаются программы?

Начиная работать с компьютером, пользователи могут столкнуться с ситуацией, когда нужные программы не запускаются или…

Нередко, играя в компьютерную игру, можно столкнуться с закадровой озвучкой роликов или же самой игры на языке…

Что такое плагин?

Если говорить языком науки, то на вопрос, что такое плагин, можно ответить так: плагином (от англ. plug-in) называется…

Как установить машины в гта?

Как установить машины в ГТА?Фанатов игр серии GTA можно найти по всему миру. Из-за бешеной популярности этих игр в сети…

В статье мы расскажем вам, как установить мод на GTA — точнее, на наиболее современные и популярные части этой игры:…

Как установить скины на гта?

Скинами обычно называют текстуры, то есть декоративные графические элементы, отвечающие за внешний вид объектов. Скины…

Как установить minecraft?

Как установить Minecraft?Игра «Minecraft» с каждый днем становится все больше и больше популярной. Возможно, многие…

Как установить дополнения в симс 3?

Игра Sims 3 всегда была популярным симулятором жизни. К ней постоянно выходят новые дополнения с разными интересными…

Как устанавливать скачанные игры?

Компьютерные игры вошли в жизнь многих людей повсеместно. Сегодня играют многие люди, которые хотя бы немного умеют…

Как установить игру через торрент?

В наше время огромное количество людей предпочитает пользоваться пиратскими версиями компьютерных игр. Такие игры…

Как русифицировать delphi

  • Как русифицировать delphi
  • Как написать программу на делфи
  • Как установить дельфи

Теперь об использовании фильтрующих процедур. В Windows API содержатся функции, помогающие преобразовывать кодировки ANSI и OEM одна в другую. Это OemToChar и CharToOem. Они и используются при выводе текста с заменой фрагментов Writeln(‘текст’); на следующие фрагменты:

procedure MyWriteln(const S: string);varNewStr: string;beginSetLengtn(NewStr, Length(S));CharToOem(PChar(S), PChar(NewStr));Writeln(NewStr);end;. MyWriteln(‘текст’);

  • Как русифицировать dc++
  • Как создать базу данных в Делфи
  • Как научиться программировать на Delphi
  • Как перевести на русский язык программу
  • Как использовать api
  • Как русифицировать Virtuemart
  • Как вставить русификатор
  • Как русифицировать программы
  • Как на Delphi написать программу
  • Как установить русификатор для Dirt 2
  • Как перевести игру на русский язык
  • Как вызвать процедуру delphi
  • Как сделать самому русификатор к игре
  • Как установить локализацию
  • Как установить плагин по-русски
  • Как русифицировать компьютер
  • Как русифицировать sony vegas
  • Как сделать, чтобы Windows был на русском языке
  • Как определить язык программы
  • Как определить русский шрифт
  • Как русифицировать меню
  • Как русифицировать Miranda
  • Как установить русификатор к игре
  • Как установить русскую раскладку клавиатуры

Как изменить язык интерфейса Windows7 (русифицировать Windows7)

Язык интерфейса — это язык, который используется Windows в диалоговых окнах, меню, разделах центра справки и поддержки, а также в других элементах пользовательского интерфейса. В зависимости от версии вашей Windows существует несколько способов поменять язык интерфейса. В этой статье я опишу как поменять язык во всех возможных версиях Windows7, а именно Домашняя базовая \ Home Basic, Домашняя расширенная \ Home Premium, Профессиональная \ Professional, Корпоративная \ Enterprise, Максимальная \ Ultimate.

Для начала предлагаю рассмотреть как поменять язык в  Window7 Professional, Корпоративная \ Enterprise, Максимальная \ Ultimate, поскольку для этих версий предусмотрен штатный способ смены языков.

Смена языка на Window7 Корпоративная \ Enterprise, Максимальная \ Ultimate

Существует два способа изменить язык: 1) с помощью обновлений 2) скачать EXE файлы и установить.

Начнем, на мой взгляд, с самого легкого, скачаем необходимый нам язык и запустим его установку. Если вы хотите изменить язык с неведомого (английского, французского, итальянского и т.д.) на русский, для этого скачайте файл соответствующей вашей систем.

Русский язык для Windows7 (KB972813):

  Windows7 x86 (32 bit) без SP1

  Windows7 x64 без SP1

  Windows7 x86 (32 bit) SP1

  Windows7 x64 SP1После того как вы скачали необходимое обновление, запустите его, кликнув на нем двойным кликом и запустите установку. Установка может занять до 15-30 мин.

  Следующим шагом необходимо сменить язык в настройках Windows 7, для этого нажимаете «Пуск- Control Panel (Панель управления)».

Выбрав «Smoll icons» (Мелки значки) нажмите на «Region and Language» (Язык и региональные настройки).

.В открывшемся окне выберите вкладку «Keyboards and Languages» (Языки и клавиатуры) и в поле Choose a display language выберите необходимый язык, если вы хотите русифицировать необходимо выбрать «Русский«.

После этого вам будет предложено перелогиниться. Нажимаем «Log off now» и при следующем входе в систему, вы увидите изменившийся язык интерфейса Windows7.

Если вам по каким то причинам вам не подошел первый способ русификации Windows7, предлагаю рассмотреть второй способ- Изменения языка интерфейса с помощью установки обновлений.

Нажимаем «Пуск» находим кнопку «Computer» (Компьютер), нажимаем правой кнопкой и выбираем «Properties«.

В открывшемся окне выбираем «Windows Update» (Центр обновления Windows).

Затем нажимаем «Check for updates» (Проверить наличие обновлений). Наличие интернет обязательно!!!

В открывшейся вкладке находим язык на который мы хотим изменить интерфейс Window7, в данном случае- Русский, ставим галочку на против необходимого языка и нажимаем «Ok«.

После этого устанавливаем все обновления, установка языка может занять до 15- 30 мин.

После установки языка необходимо изменить настройки Windows, как это сделано описано выше.

Русификация Виндовс 7

Русификация Windows 7 представляет собой особую процедуру, включающую в себя добавление русского языка в список доступных локализаций.

Обратите внимание! Порядок и специфика установки нового языка могут отличаться в зависимости от версии используемой ОС

Русификация Виндовс 7 нужно для ПК, купленного за границей

Установка русского языка на Ultimate и Enterprise

На версиях Enterprise и Ultimate русский языковой пакет для Windows 7 может быть добавлен через встроенную опцию.

Для реализации задуманного нужно сделать следующее:

  1. Щелкнуть по «Start Menu».
  2. Перейти в «Control Panel» и открыть раздел «Language and Region».
  3. Во вкладке «Keyboards and Languages» щелкнуть по кнопке с обозначением «Install/Uninstall Languages».
  4. Откроется мастер настройки языка, через который без проблем можно русифицировать Windows 7 при помощи заранее скачанного .cab-файла с русским интерфейсом. Скачивать дополнение желательно через официальный источник Windows Update.
  5. Теперь остается нажать на «Choose a display language» и выбрать русский язык из списка предложенных.
  6. Чтобы изменения вступили в силу, надо сохранить настройки и перезагрузить компьютер.

Версия Ultimate

Важно! На просторах Интернета можно найти немало различных версий русификатора Виндовс

Желательно обращать внимание на классические пакеты из проверенных источников. Скачивание файлов с подозрительных сайтов может привести к появлению на компьютере вирусов и серьезным нарушениям в работе системы

Установка русификатора на Professional и Home

Для добавления русского языка в версии Professional и Home необходимо с сайта разработчика операционной системы скачать специальный Russian Language Pack Windows 7, представляющий собой сборку MUI для стандартной установки.

Версии Professional и Home

Русификация Windows 7 Professional может быть запущена через специализированное программное обеспечение или при помощи встроенных средств. В первом случае пользователю практически не нужно будет предпринимать никаких действий, чтобы все окна и папки получили русскоязычные названия. Все необходимое сделает утилита.

К сведению! На Windows 7 русский языковой пакет также имеет вид LP файла, инсталлирующийся непосредственно из системы.

Программа для русификации программ: выбор русификатора

  1. Сначала необходимо найти подходящий русификатор, который будет соответствовать вашей версии программного обеспечения. Нет универсальных. Вам необходимо проанализировать множество программ, которые позволяют русифицировать то или иное приложение, и выбрать подходящую. Если вы установите неподходящую версию, то это, возможно, приведет к сбоям в работе программного обеспечения.
  2. Если вы подбираете русификатор для игры, то сначала необходимо убедиться, что в ней нет никаких дополнений. Так как из-за них дополнительный софт не будет работать, и язык игры останется тем, что и был.
  3. Желательно выбирать русификатор от официальных компаний. Конечно, они платные, но более функциональные и надежные. Не пользуйтесь подделками, которых в интернете огромное количество. Они бесплатные, но из-за них вы можете нарушить работу программы и даже компьютера. В подделках, как правило, содержится множество различных вирусов.
  4. Также выбирать русификатор лучше с возможностью автоматической установки приложения. Так вы сможете запустить один файл, согласиться со всеми требованиями и выбрать путь установки. Этот метод использовать намного проще, чем уже установленные приложения, которые необходимо будет разархивировать и перенести в нужную папку.

Каким устанавливать русификаторы к более современным играм?

Модернизированные русификаторы разработаны в нескольких типах. Одни позволяют «перевести» игру на известный нам язык, добавив в настройках игры русский язык; другие дают возможность сделать русификатор в виде модификации, а третьи позволяют запускать игру вместе с русификатором, сделав его в виде патча. Правда, не всегда есть возможность сделать русификатор отдельно от игры, так что не стоит оно того внимания. Например, игра может быть уже переведена на русский язык, только сам перевод может быть закодирован в различных файлах наряду с иными языками и пытаться его извлечь — себе дороже, хоть и будет такие, кто скачал не переведённую игру. При таких случаях, мы можем оставить ссылку на уже переведённую игру вместо русификатора. В иных же ситуациях мы, наоборот, описываем подробнее процесс установки русификатора.

Для большего понимания давайте приведём примеры:

— Копирование в папку с установленной игрой (Означает, что в папку, где установлена игра, всего лишь нужно поместить русификатор и, если потребуется, подтвердить замену файлов);

— Автоматическое копирование (Означает, что установка автоматическая, иными словами, имеет автоматический инсталлятор. В архивной папке Вы можете наткнуться на исполнительный файл «exe» или само распаковывающийся архив и останется только выполнять те инструкции, которые будут описаны в инсталляторе. Ничего затруднительного нет, они, как правило, самостоятельно находят папку, где установлена игра, и всего-то нужно нажимать кнопку «Далее», но точно лишним не будет, если Вы проверите, верно ли указан путь к игре;

— Запуск файла из архива (Если в инструкции к русификатору имеется такая фраза, это значит, мы не смогли подобрать русификатор к игре и не получилось его создать вручную, но имеется переведённая игра согласно вашему запросу. В архиве будет находится торрент-файл на неё и Вам необходимо будет только запустить его).

Чаще всего именно такие русификаторы с их инструкциями Вы можете встретить на нашем сайте. К ним нужно весьма подробное и пошаговое описание, которое всегда есть либо в самом русификаторе, либо в отдельном файле в архиве.

Принципы работы русификаторов

Считается, что основной задачей любого русификатора является изменение языка графического интерфейса приложения или операционки, названий меню и команд и т. д. Для компьютерных игр это понятие является несколько расширенным, поскольку в них нужно перевести на русский язык еще и диалоги, представленные в виде звуковых файлов, или же используемые в игре субтитры.

Как правило, любая программа для русификации программ позволяет изменять язык компилированных файлов типа EXE или CHM, динамических библиотек DLL и других специфичных форматов, в которых может храниться подлежащая переводу информация.

Что самое интересное, такая программа для русификации программ, как CHM Editor, позволяет изменять соответствующие файлы с использованием встроенных сервисных инструментов, причем даже без надобности извлечения данных посредством, скажем, приложения Disassembler с повторной компиляцией по завершении работы. Кроме того, создать русификатор можно самому, даже не вдаваясь в технические аспекты всех процессов. Если что-то в итоговом файле не понравится, можно запросто восстановить оригинал.

Вообще, если использовать бесплатные русификаторы (уже готовые программы), сначала стоит обратить внимание на то, не поставляются ли они в комплекте с самим программным продуктом. Обычно это специальные языковые пакеты, называемые Language Pack

Если такого пакета нет, решение может найтись в сети Интернет, поскольку там имеется множество подобных утилит, не только свободно распространяемых самими разработчиками того или иного программного продукта, но и созданные энтузиастами этого дела. Правда, здесь есть некоторые нюансы, о которых будет сказано ниже.

Сервис Steam

Приложение Стим, впервые созданное в 1999 году, распространяет в основном компьютерные игры и имеет более 125 миллионов пользователей.

С помощью этого сервиса сначала распространялась только продукция Valve.

Сейчас здесь можно найти несколько тысяч игр от разных производителей и для трёх основных типов операционных систем – Linux, Windows и OS X .

Однако большинство приложений всё же рассчитано на людей, на чьих компьютерах установлена платформа от Microsoft.

Steam позволяет практически полностью изменять интерфейс программы, включая цветовую схему, расположение кнопок, иконок и меню.

И одной из важнейших настроек является смена языка – на русский, если на этом языке вам удобнее пользоваться программой.

При этом клиент поддерживает множество других языков, включая даже корейский, китайский и португальский, настроить которые можно за несколько минут.

Также переводятся и возвращаются обратно на английский и отдельные игры.

Стоит отметить, что сервис имеет ограничения на использования некоторых программ в некоторых регионах.

И перевод на русский в этом случае не поможет – игры всё равно не будут работать на территории РФ, если предназначены, например, только для США.

Перевод программы

  1. Переходим к переводу выбранной программы. Как русифицировать программу самому с помощью русификатора? Сначала выбираем любую строку и внизу нажимаем на кнопку Assisted Translation.
  2. После этого нажимаем на кнопку Add. В новом окне необходимо выбрать подходящего помощника. Рекомендуется выбрать пункт Google importer. Далее соглашаемся с требованиями и скачиваем дополнительные файлы.
  3. В них хранятся стандартные фразы, которые подойдут для многих программ. Переходим во вкладку «Автоперевод» и нажимаем на кнопку Start.
  4. В новом окне будут появляться слова на английском, которые содержатся в вашей программе, и их возможный перевод. Ваша задача – выбрать подходящее слово на русском, а после этого нажать на кнопку Select.
  5. Если вы выбрали неправильный вариант, а потом решили исправить, то необходимо нажать на кнопку Edit и поменять ответ.
  6. После перевода всех слов закрываем окно. Как вы можете заметить, не все слова будут переведены. Там, где нет перевода, необходимо дописать его самостоятельно.
  7. В конце необходимо сохранить проект в папке с игрой.

На этом все. Теперь вы можете запустить свое приложение и наслаждаться работой в нем.

Как русифицировать программу самому? Как вы могли заметить, это довольно долгий процесс, но в тоже время ничего сложно в этом нет. Главное – выбрать правильный перевод, иначе дальше при работе с программой вы столкнетесь с некоторыми трудностями. Как русифицировать немецкую программу самому? Вполне аналогичным образом. Только вместо английского языка следует выбрать немецкий.

Изменить файл конфигурации игры

Если вам не нравится редактировать реестр, вы можете настроить файл RIdOrigina.ini . Перейдите в папку, в которую вы установили The Sims 4, а затем откройте GameBinRldOrigin.ini с помощью Блокнота.

  • Найдите строку «Язык», и вы должны увидеть точку с запятой в начале строки.
  • Просто удалите точку с запятой, чтобы активировать язык по вашему выбору.

Важно: в странах СНГ The Sims 4 доступна только на русском, чешском и польском языках. Это означает, что геймеры не могут изменить язык игры на английский или немецкий и пр

Коды и обозначения языков

  • cs_CZ = чешский
  • da_DK = датский
  • de_DE = немецкий
  • en_US = американский английский
  • es_ES = испанский (Испания)
  • fi_FI = финский
  • fr_FR = французский (Франция)
  • it_IT = итальянский
  • ja_JP = японский
  • ko_KR = корейский
  • nl_NL = голландский
  • no_NO = норвежский
  • pl_PL = польский
  • pt_BR = португальский ( Бразилия)
  • ru_RU = русский
  • sv_SE = шведский
  • zh_TW = китайский (традиционный)

Сохраняем файл, запускаем игру и все.

1.08

Исправлена поддержка версии 1.3.0-1, предыдущие версии мода вызывали зависание игры при старте

К счастью баг этот был вызван довольно глупой ошибкой в коде, точнее, отсутствием двух проверок на здравый смысл.

Обратите внимание, что эта версия мода НЕ СОДЕРЖИТ переводы строк из 1.3.0-1 и 1.3.0!!! Мы в данный момент работаем над переводом нового контента, но учтите, что эти обновления игры также сломали примерно 1500 существующих фрагментов из-за исправлений опечаток в оригинальном тексте, удалений тестовых карт, перемещений некоторого текста между картами или внутри файлов карт и т.д. Для игры с русским переводом пока что рекомендуется версия игры 1.2.0-5, до тех пор, пока мы не закончим перевод 1.3.0-1. Тем не менее, я прошёлся по изменениям в коде игры между версиями 1.2.0-5 и 1.3.0 (в 1.3.0-1 их попросту не было)

По большому счёту мод не требовал изменений для пущей совместимости, но т.к

Тем не менее, я прошёлся по изменениям в коде игры между версиями 1.2.0-5 и 1.3.0 (в 1.3.0-1 их попросту не было). По большому счёту мод не требовал изменений для пущей совместимости, но т.к

разработчики уже внесли некоторые скрипты и модули, нужные для работы Post-Game DLC (а в частности, код для каких-то предметов, у которых уровень увеличивается с уровнем игрока), я прямо в этой версии починил поддержку и новых ещё неиспользуемых фич (тикет ).

Увы, мод улучшенной карты ещё не поддерживает DLC’шные зоны (которые, повторюсь, в игру ещё не добавлены), его обновление отложено на следующий релиз ру-мода (тикет ).

Localize Me был обновлён до версии 0.6.0, но об этом я пишу чисто ради формальности. Новых фич в нём по факту нет.

Главный программист, т.е. я, в начале этой недели прошёлся по репортам ошибок перевода, накопившихся на нашем дискорд-сервере, и поисправлял там-сям всякие опечатки, плюс посидев с главным редактором мы поисправляли всякие места со странным выбором слов и фраз в энциклопедии. За репорты огромное спасибо Щепычу с нашего Дискорд-сервера!

Текст «Ассоциация человеческого развития» теперь влезает по ширине в название статьи в меню «Энциклопедия» (тикет ) и в пункт списка в этом же меню.

К строке «Прочие термины» в Энциклопедии применены бегущие строки, т.к. длинные названия типа «International HackerSpace Organization» не влезали по ширине в блок статьи (тикет ).

Поиск русификаторов в Интернете

Самый простой способ русифицировать программу, не поддерживающую русский язык – найти в Интернете ее русификатор. Но этот способ, естественно, ограничен вероятностью существования русификатора для нужной программы, причем в конкретной ее версии. Второй недостаток такого способа – качество перевода. Необходимо понимать, что русификацией программ, разработчики которых не предусмотрели поддержку русского языка, занимаются либо энтузиасты на бесплатной основе, либо распространители пиратского софта. Ни первые, ни вторые обычно не заботятся о качестве перевода. Да и не всегда такого рода кустарные шедевры сопровождаются внятными инструкциями, описывающими непосредственно процесс русификации. Третий недостаток поиска русификаторов – возможность обмана или подселения вируса. Обманщики, поставляющие файлы-пустышки в условиях платного скачивания, или распространители вредоносного ПО давно уже не рассчитывают на посещение их веб-ресурсов по популярным поисковым запросам. Борьба поисковиков с некачественными веб-ресурсами оставила им узкие каналы для заработка. Редкие низкочастотные поисковые запросы типа «скачать русификатор к такой-то программе» – это их удел, все, на что они могут рассчитывать в конкурентной борьбе с официальными источниками софта, популярными торрент-трекерами и софт-порталами, качественными сайтами и блогами. Эти моменты необходимо учитывать: ни в коем случае нельзя отправлять платные СМС за возможность скачивания русификатора, а все загруженные с неизвестных источников файлы нужно проверять антивирусом.

1.04

  • Оказалось, что модуль, отвечающий за исправление непереведённых названий карт и зон в сохранениях, созданных до установки ру-мода, всё это время (с релиза 1.0.0) был отключён, хотя был написан ещё триста лет назад. Я включил его в этом релизе. К счастью, ещё на этапе внутреннего тестирования мы обнаружили, что он мешает загрузке некоторых зон (например, Сапфировый край), что было исправлено буквально сегодня.
  • Множественные исправления опечаток, пунктуации и других ошибок перевода. Спасибо всем, кто их отправляет в канал #ошибки-перевода нашего дискорд-сервера!
  • Исправлена опечатка в английском описании мода «Enhanced UI» ¯/ _(ツ)_/¯

Поиск русификатора

Итак, если пользователь столкнулся с проблемой нелокализованного продукта, то в первую очередь стоит проверить наличие желаемого языка в самой программе, обычно это можно легко узнать в настройках/опциях/параметрах. Допустим, человек не находит того, что он искал. Тогда следующим его действием будет поиск в интернете. В 95 процентах случаев русификатор находится без проблем, вероятно, он будет неофициальным, но игры в своем большинстве поддерживают любой русификатор. Бывают исключения, например, при его установке в игре может пропасть весь текст, появится иероглифы, отсутствовать звук. Все эти признаки сводятся к тому, что данный русификатор несовместим с программой.

Как устанавливать русификаторы к современным играм?

Современные русификаторы выполняются в любом возможном виде в одном случае удаётся вытащить текстуры из игры, перевести их и засунуть обратно, где то возможно сделать мод и русификатор делается в виде модификации, где то есть возможность дополнить игру и они делаются в виде патча. Но не всегда реально сделать отдельный от игры русификатор, да и в некоторых случаях это даже не стоит того чтобы этим заниматься.

Например игра может выйти уже с переводом текста, при этом сам этот перевод будет здорово зашифрован в разных файлах, к тому же вперемешку с другими языками. Ковыряться в них и пытаться вытащить на свет божий русский язык в уже переведённой игре смысла минимум, хотя всегда будут люди кто скачал не переведённую игру. В таких исключительных случаях мы вместо русификатора оставляем ссылку на уже переведённую игру. В других же случаях процесс установки русификатора мы подробно описываем на страницы с ним, кроме тех случаев когда практически и делать ни чего не нужно.

Приведу примеры:

— Скопируйте в папку с игрой (Это значит что русификатор нужно лишь поместить в папку куда установлена ваша игра и при необходимости подтвердить замену файлов). — Автоматическая (Когда мы пишем, что установка автоматическая или имеет автоматический инсталлятор — это значит, что вы обнаружите в архиве exe файл или самораспаковывающийся архив и вам нужно будет лишь выполнять инструкции которые описаны в самом инсталляторе. Обычно они сами находят где у вас установлена игра и Вам остаётся только нажимать кнопку «Далее», но всё равно проверяйте правильно ли указан путь к игре. — Запустите файл из архива (Если в инструкции к русификатору написана эта фраза, то скорей всего мы не нашли русификатор и не смогли его сделать, но существует уже переведённая игра по вашему запросу и в архиве вы найдёте торрент файл на неё, который нужно лишь запустить).

Вот такие русификаторы и инструкции к ним Вы будете встречать у нас на сайте чаще всего. К тем же русификаторам к которым нужна детальная, подробная инструкция она всегда есть либо на странице самого русификатора, либо в архиве с ним в отдельном файле.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector